폴더관리
폴더명
스크랩
  • 친황다오 해변 복원
    The Qinhuangdao Beach Restoration2010 ASLA Professional Awards General Design 부문 Honor Awards 수상작 이 프로젝트는 다양한 재생 설계 기술을 이용함으로써, 심각하게 침식되고 훼손된 해변을 생태적으로 복원하고, 나아가 미적 아름다움과 방문하고 싶은 공간으로 탈바꿈시킨 성공적인 사례이다. 또한 생태적 설계를 통해 인간과 자연의 조화로운 관계를 재건하는 전문적인 시도로서 조경이 그 역할을 할 수 있음을 보여주었다. 해변은 6.4㎞ 길이에 60헥타르 면적으로, 중국 북부 허베이성(河北省)의 해안관광도시인 친황다오(秦皇島)시 발해만(Bohai sea) 해안에 위치하고 있다. 대상지의 모든 부지는 환경적, 생태적으로 훼손된 상태였다. 해안사구는 심각하게 침식되고 해안식생은 썩어갔으며, 해변은 버려진 채 쓰레기로 가득했다. 무분별한 초기 개발로 해안습지가 파괴되고 잔해만 가득했다.이 프로젝트의 목적은 훼손된 자연환경을 재건하여 기존의 해변을 생태적으로 건강하고 매력적인 경관으로 되돌림으로써, 관광객들과 지역주민들에게 원래 부지가 품고 있던 아름다움을 밝히는 데 있으며, 대상지는 크게 3개 구역으로 나뉜다. Zone 1. 침식 방지해안선을 따라 다양한 식생군락과 연결되는 데크(boardwalk)를 설계 해법으로 신중히 제안하였다. 이 데크는 비단 방문객에게 다양한 식생군락을 경험할 수 있도록 할뿐 아니라, 바닷바람과 파도에 의한 침식으로부터 해안선을 보호해주는 이른바 ‘토양보존장치’로도 기능한다.유리섬유를 사용한 생태친화적 기초는 데크가 사구와 습지 위에 “떠 있게” 해준다. 이 유리섬유 기초는 미리 제조된 특별 컨테이너인데, 토양 상태에 따라 비어 있거나 혹은 모래로 가득 채워지게 된다. 이 혁신적인 기술은 현재 조경가에 의해 특허등록이 된 상태이며, 단순히 데크 설치를 쉽게 할 뿐만 아니라 자연환경을 보존하는 시공적 접근이라 할 수 있다. 이는 어려운 과제일 수 있지만 환경 영향을 최소화하여 준다. Using various Regenerative Design techniques, a heavily eroded, badly abused and decaying beach has been ecologically recovered and successfully transformed into an aesthetically pleasing and well visited place, demonstrating landscape architects can professionally facilitate the initiatives of rebuilding a harmonious relationship between man and nature through ecological design. The beach is located along the Bohai Sea shoreline of Qinhuangdao city, a touristic coastal city in North China’s Hebei Province, 6.4 kilometers in length and an area of 60 hectares. The whole site was in an environmentally and ecologically damaged condition. The costal sand dunes were heavy eroded, the costal vegetation was decaying and the beach was deserted and littered; Prior unwise development had destroyed the costal wetland and left it full of debris. The intention of this project is to rehabilitate the damaged natural environment, restore and unveil to tourists and local residents the beauty of the site while transforming a former degraded beach into an ecologically healthy and aesthetically attractive landscape. Zone 1: Erosion protection The design solution has carefully arranged a boardwalk that winds along the shoreline, linking different patches of plant communities. This boardwalk not only allows visitors to experience the different plant communities on the way, but also acts as a soil conservation installation that protects the shoreline from the erosion caused by the ocean wind and weave. Eco-friendly bases are designed using fiberglass that allows the boardwalk to “float” above the sand dunes and wetland. The fiberglass bases are specially prefabricated containers that can be filled with sand or be empty depending on the soil conditions. This innovative and now patented (by the landscape architect) techniques not only makes the process of boardwalk installation much easier in a natural environment than the conventional construction approach, which could be a harder task, but also make minimum impact to the environment. Landscape Architect _ Turenscape(Beijing Turen Design Institute)Client _ The Municipal Government of Qinhuangdao CityLocation _ Qinhuangdao City, Hebei, ChinaArea _ 600,000㎡(6.4㎞ in length)Completion _ 2008. 7.
    • www.turenscape.com
  • 선양건축대학교
    Shenyang Architectural University Campus2005 ASLA Professional Awards General Design 부문 Honor Awards 수상작 이 프로젝트는 농촌 경관이 어떻게 도시화된 환경의 일부가 될 수 있으며, 평범한 생산적 경관이 어떻게 문화적 정체성으로 형성될 수 있는지를 보여준다. 중국의 급격한 도시화는 많은 경작지를 빼앗아 갔다. 더불어 13억에 이르는 인구, 제한된 경작지, 식량 생산, 땅의 지속가능한 사용 등은 조경가가 반드시 짚고 넘어가야 할 생존 이슈이다. 컨셉중국의 조경가들은 급격하게 현대화가 진행되고 있는 중국에게 거대한 현안 이슈인 식량 생산과 땅의 지속가능한 이용에 관해 반드시 논의해야 한다. 압도적인 도시화 과정에서 중국 내 많은 논경지가 속수무책으로 침탈되고 있는데, 13억이라는 거대한 인구에 비해 농경지가 단지 18%에 불과하다는 것은 중국이 매우 가치 있고 한정된 자원들을 소진하고 있는 위험에 처해 있음을 보여준다.이 설계안의 개념은 생산적인 경관을 만들어주는 쌀, 자생식물, 농작물의 사용방법을 찾는 한편 환경교육 같은 새로운 역할을 실현시키는 것이다. 또한 이것은 흙을 떠나 도시민이 되는 대학생에게 농사와 땅에 대한 관심을 불러일으키기 위해 설계되었다. 더불어 저비용이며 생산적인 농촌 경관이 섬세한 설계와 관리를 통해 매우 유용한 공간이 될 수 있음을 보여주고자 노력했다. 주요 특징· 캠퍼스의 생산적인 논: 작은 열린 공간들과 함께 캠퍼스를 가로지르는 경관요소가 될 뿐만 아니라 논과 자체 관개시스템을 갖추어 기능적으로도 완전하도록 설계되었다. · 매년 메밀과 같은 다른 자생 농작물이 캠퍼스를 가로지르며 순환하면서 자란다. 자생 식물들은 동선을 따라 선을 그린다. · 경관의 생산적인 측면은 학생과 교직원들을 지속가능한 개발과 식량 생산에 대한 대화속으로 끌어들인다. 새로운 건축대학에 기능적인 논을 도입하여 농사 과정을 명확히 보여줌과 동시에 모든 캠퍼스로 접근을 용이하게 한다. 관리를 비롯해 학생들의 참여는 생산적 경관의 일부가 된다. 농사과정은 학생과 교직원들의 실험실이 될 가능성이 있다. · 대학의 아이콘이 된 황금쌀: 대학 내에서 추수된 “황금쌀”은 학교 방문객들에게 제공되는 기념품이 되었으며, 교외 지역에 새로 설립된 대학의 정체성을 나타내는 자원이 되고 있다. 하지만 무엇보다 더 중요한 사실은 황금쌀의 광범위한 유통이 새로운 하이브리드 경관에 대한 인식을 높였다는데 있다. 이것은 비록 옛것이지만 식량 생산이라는 중요한 기능과 중국의 신진 건축가를 교육하는 기능이 합쳐진 하이브리드 경관이라고 할 수 있다. Project StatementThis project demonstrates how agricultural landscape can become part of the urbanized environment and how cultural identity can be created through an ordinary productive landscape. The overwhelming urbanization of China is encroaching upon much arable land. With a population of 1.3 billion people and limited tillable land, food production and sustainable land use is a survival issue that landscape architects must address. The conceptLandscape architects working in China must address issues of food production and sustainable land use, two of the biggest current issues on China’s horizon as the country moves towards modernization. The overwhelming urbanization process in China is inevitably encroaching upon a large portion of China’s arable lands. With a population of 1.3 billion people, but with only 18% arable land, China is in danger of using up one of its very valuable and limited resources.The concept of this design seeks to use rice, native plants and crops to keep the landscape productive while also fulfilling its new role as an environment for learning.It is designed to raise awareness of land and farming amongst college students who are leaving the land to become city dwellers. In addition, the designer also seeks to demonstrate how inexpensive and productive agricultural landscape can become, through careful design and management, usable space as well. The major features· The productive campus rice paddy: not only designed to be a campus with small open platforms, spanning the landscape, the campus is also a completely functional rice paddy, complete with its own system of irrigation. · Other native crops, such as buckwheat grow in rotation across the campus, annually. Native plants line pathways. · The productive aspect of the landscape draws both students and faculty into the dialogue of sustainable development and food production. By situating a new architecture school within a functioning rice paddy, the design allows the process of agriculture to become transparent and accessible to all on campus. Management and student participation become part of the productive landscape. The farming processes can potentially become a laboratory for students and the faculty as well. · Golden Rice became an university icon: the rice produced on the campus is harvested and distributed as “Golden Rice”, serving both as a keepsake for visitors of the school, and also as a source of identity for the newly established, suburban campus. But perhaps most importantly of all, the widespread distribution of “Golden Rice” could raise awareness of new hybrid landscape solutions that could both continue old, yet crucial uses such as food production, while supporting new uses, such as the education of China’s new architects. Landscape Architect _ Turenscape(Beijing Turen Design Institute)Client _ Shenyang Architectural UniversityLocation _ Shenyang City, Liaoning, ChinaArea _ 30,000㎡(within a campus of 800,000㎡)Completion _ 2004
    • www.turenscape.com
  • 상하이 호우탄 공원
    Shanghai Houtan Park2010 ASLA Professional Awards General Design 부문 Award of Excellence 수상작과거 산업부지였던 브라운필드에 만들어진 호우탄 공원은 상하이 황푸 강변 위에 재생된 살아있는 경관이다. 공원의 인공습지, 생태적인 홍수조절, 버려진 과거 산업 구조물과 자재의 재활용, 도시농업 등은 오염된 강을 정화하고 황폐화된 수변을 회복하는 총체적인 ‘복원 설계 전략’의 필수적인 요소가 되고 있다. 설계목적 부지는 14ha의 가늘고 긴 끈 모양으로 중국 상하이의 황푸강 수변을 따라 위치해 있다. 과거 제철공장과 조선소였던 이 재개발 부지는 약간의 산업시설들이 남아 있었고, 주로 산업시설 야적장과 각종 산업 매립지로 이용되고 있었다.이에 공원의 설계 목표로는 ‘녹색 박람회’만들기, 5월에서 10월까지 열리는 박람회 기간 중 밀려올 대규모 관광객을 수용하기, 녹색 기술 선보이기, 잊지 못할 이벤트가 있는 박람회로 만들어 줄 독특한 공간으로의 변신, 박람회 이후 영구적인 수변공원으로 전환 등이 설정되었다. 조성습지 및 재생설계공원의 중심부를 관통하는 길이 1.7km, 폭 5~30m의 선형 인공습지는 황푸강으로부터 유입되는 오염된 물을 살아있는 장치로 정화하는 활기 있는 수변공간으로 만들기 위해 디자인 되었다. 캐스케이드와 테라스는 부영양화된 물에 산소를 공급하여 함유된 영양분을 제거하고 침전물을 제거하는 동시에 공원에 활력을 주는 수경시설이 되도록 했다. 또한 이곳에 여러 종류의 습지식물들을 식재하여 다양한 형태의 오염원들을 흡수하도록 하였다. 현장 실험 결과 하루에 2천4백㎥의 물이 5등급에서 3등급으로 낮아졌다. 이는 엑스포 기간 내내 식수를 제외한 다른 용수로 안전하게 사용할 수 있는 것으로 기존의 수질 정화방법과 비교하더라도 미화 50만 달러의 비용 절감효과가 있다.습지는 또한 20년에서 1000년 주기의 홍수를 방지하는 완충지 기능을 한다. 습지를 따라 굴곡진 계곡은 시각적인 흥미를 일으키고, 레크리에이션, 교육, 연구를 위한 기회인 박람회장의 북적거림으로부터 좋은 휴식처가 되기도 한다. 습지의 테라스 디자인은 도시와 강 사이의 표고차이를 완화시키고, 사람과 수변을 안전하게 연결시켜준다. 더불어 기존의 콘크리트 제방은 서식환경에 좀 더 가까운 쇄석(碎石)호안으로 바꿔 침식으로부터 강변을 보호하고 강둑을 따라 자생종들이 자랄 수 있도록 했다. Project Statement Built on a brownfield of a former industrial site, Houtan Park is a regenerative living landscape on Shanghai’s Huangpu riverfront. The park’s constructed wetland, ecological flood control, reclaimed industrial structures and materials, and urban agriculture are integral components of an overall restorative design strategy to treat polluted river water and recover the degraded waterfront in an aesthetically pleasing way.ObjectivesThe site is a narrow linear 14-hectare(34.6 acre) band located along the Huangpu River waterfront in Shanghai, China. This brownfield, previously owned by a steel factory and a shipyard, had few industrial structures remaining and the site was largely used as a landfill and lay-down yard for industrial materials.The objective of the park design was to: create a green Expo, accommodate for a large influx of visitors during the exposition from May to October, demonstrate green technologies, transform a unique space to make the Expo an unforgettable event, and transition into a permanent public waterfront park after the Expo. Design StrategyRegenerative design strategies used to transform the site into a living system that offer comprehensive ecological services included: food production, flood, water treatment, and habitat creation combined in an educational and aesthetic form. The site is destined to be an innovative demonstration of the ecological culture for the 2010 Expo. Landscape Architect _ Turenscape(Beijing Turen Design Institute)Client _ The 2010 Shanghai Expo Bureau, ChinaLocation _ Shanghai, 2010 Shanghai Expo Park, ChinaArea _ 140,000㎡Completion _ 2010
    • www.turenscape.com
  • 친황다오 식물원
    Qinhuangdao Botanic Garden이 식물원은 중국 북부 허베이성(河北省)동부 해안가의 관광도시인 친황다오(秦皇島)시에 위치해 있다. 총 면적이 26.5ha인 이곳에는 과거 각종 묘목과 성목을 키우는 양묘장과 지금은 파산한 채 오염된 쓰레기 더미로 전락해버린 6개의 작은 공장이 있었다. 이에 식물원으로 조성하자는 안이 제시되었고, 이를 통해 산과 함께 바다로 연결되는 탕허강을 따라 녹색통로(green corridor)로 연결시키고자 했다.“지역 주민들이 자유로이 왕래할 수 있는 공공 오픈 스페이스”, “관광도시 친황다오의 관광객 수용력을 증가시킬 수 있는 관광요소”, “지역 고유 경관에 대한 인식을 일깨워주고 향토 수종과 환경에 대한 교육 시설 도입”이 식물원 설계의 세 가지 목표로 설정되었다. 설계의 주요 개념은 식물 전시와 방문객들의 유희를 가능하게 하는 “풍경(scenes)”과 “장소(setting: 식물원의 부대시설로서의)”로서의 경관의 의미를 회복하고자 했으며, 사람들로 하여금 기분 좋은 경관을 체험을 통해 알게 하는 것이다. 우선 기존에 자라고 있던 대추나무, 등나무, 측백나무, 회화나무가 보존되었으며, 이를 통해 많은 묘목이 식생하게 되었다. 또한 이전 양묘장의 주요 동선들도 유지되어 성목들과 함께 축을 이루는 등 기존의 나무 및 경관 요소들이 세심한 평가를 통해 새로운 디자인에 통합되었다. 한편 다양한 식물 전시방법의 하나로 식물원의 주요 장소(settings)들이 만들어졌다. 대부분의 장소들은 지역에서 볼 수 있는 고유한 경관에서 영감을 얻어 만들어진 것이다. The project is located at the Qinhuangdao City, a tourism city at the east coast of Hebei Province of North China’s. Totally 26.5 hectares(about 65.5 acre) in area, the site is a former tree nursery with some existing seedlings, mature trees and roads, and six small factories that went bankrupted a few years earlier which make part of this site become a garbage dump with degraded environment. A botanic garden was proposed to transform this site, which will also connect the green corridor along the Tanghe River that connects the sea with the mountain. Three objectives are set for the design: An public open space allowing local communities to visit freely; a tourism attraction that can increase the capacity of the city as a overcrowded tourism city; and an educational facility allowing people to learning about the native plants and environment and to be aware of their native landscape. The main concept is to recover the meaning of landscape as “scenes” or “settings” that allow the plants to be displayed and visitors to play, allowing people to learn while experiencing the pleasant landscape. Existing trees and landscape elements are carefully evaluated and integrated into the new design: Existing mature trees on site including Jujube(Zizyphus jujuba), Purple vine(Wisteria sinensis), Arborvitae(Platycladus orientalis), Pagoda Trees(Sophora Japonica) are kept and integrated into the new design, so are many existing seedlings; Major paths of the former nursery are kept because they are lined up with mature trees, which are also integrated into new design. Landscape Architect _ Turenscape(Beijing Turen Design Institute)Location _ Qinuangdao City, Hebei, ChinaArea _ 265,000㎡Completion _ 2009. 7.
    • www.turenscape.com
  • 이야기 따라 밟아본 삼국지 유적과 경관(6)
    근거지 없는 유비 서촉행의 시발점이 된 면양 부락산익주 유장 막하의 장송은 처음에는 조조에게 가서 박대를 받았으나 유비의 융숭한 대접을 받고 유비에게 서천(익주)을 취할 방도를 알려준다. 장송은 조조가 서천을 넘보지 목하도록 유비를 불러들이자고 유장을 설득한다. 형주에 머물고 있던 유비는 제갈량 관우 장비 조운을 형주에 남겨놓고 5만 대군을 거느리고 장정에 오른다. 유장은 서촉(서천, 익주)을 차지하려고 온 것도 모르고 충신들의 만류에도 불구하고 유비를 몸소 영접하고자 군사 3만을 이끌고 성도에서 360리 떨어진 부성 城으로 나간다. 두 사람은 형제의 정을 나누며 눈물로 지난 고충을 토로하며 술잔을 기울이지만, 밑의 모사들은 서로 도모하여 후환을 없앨 계책을 마련한다. 방통은 도부수를 매복시켜 유장을 죽이면 힘들이지 않고 서천을 손에 넣을 수 있다고 권하지만 유비는 받아들이지 않는다.이튿날 성중에서는 또다시 잔치가 벌어져 유장과 유비가 자리를 같이 한다. 취흥이 감돌 때 방통은 위연으로 하여금 검무를 추다가 유장을 죽이라 하고, 위연이 칼춤을 추자 유장의 종사 장임이 이를 눈치 채고 같이 검무를 돕는다. 유비와 유장은 대노하여 이를 말린다. 그 뒤로도 유장은 날마다 유비와 더불어 즐겁게 보냈다. -황석영『삼국지』5권에서 요약-
  • 고정희의 식물이야기(5): 약용식물이야기, “흙의 꽃”
    -약초를 배우려면 우선 땅을 배워야 한다. -한 이탈리아의 약초전문가 1부: 고대편약용식물의 유래와 역사언제부터 인류가 식물을 의약으로 쓰기 시작했는지 정확하게 밝혀지지 않았다. 어쩌면 인류의 역사만큼 오래된 것일 수도 있다. 한국의 경우 고대 의학에 대한 자체 기록이 없어 처음부터 중국의 영향을 받아 온 것으로 안팎에서 당연시 여기고 있는데 우리의 고대문명에 대한 연구가 빈약하다 보니 고유의 의약이 있었던 것인지 아니면 모든 것을 중국으로부터 받아들였는지 알 도리도, 증명할 방법도 없다. 앞으로 이 방면에서 집중적인 연구가 이루어져서 우리의 깊은 뿌리에 대해 좀 알고 사는 날이 왔으면 하는 바람이다. 우리의 고대의약과 관련하여 유일하게 흔적이나마 엿볼 수 있는 것은 환웅이 신시를 정하고 360가지 일을 맡아 인간세계를 다스렸다는 삼국유사의 기록이다. 그 360가지 일 중에 병을 다스리는 일이 포함되어 있었고 이 때 주술과 약초를 썼을 것은 어렵지 않게 짐작할 수 있다. 더욱이 마늘과 쑥이라는 구체적인 식물이 거론되고 있는 점으로 보아 이들이 과연 곰을 인간으로 만들 수 있을 만큼 신통력이 있었는지는 모르겠지만 마늘과 쑥의 강한 효능에 대한 지식이 존재했던 것은 틀림이 없다. 그러나 한국의 고대의학은 약물요법보다는 주술에 더 크게 의존했을 것이라고 이야기들 하고 있다. 그런데 고대의 주술은 비단 우리나라에 국한 된 것이 아니라 어느 문명권에서건 의술행위와 연계되어 상당히 중요한 역할을 차지했었다. 고대 이집트의 기록을 보면 상처에 가제를 댈 때와 뗄 때 각각 별 개의 주문을 외웠다고 한다2. 그리스에서도 아리스토텔레스의 제자이며 의사였던 테오프라스트가 말하기를 사랑의 약초로 알려진 맨드레이크Mandrake를 캘 때는, 칼로 식물 주위를 세 바퀴 돌리고 얼굴을 서쪽으로 향한 뒤 캐 되, 뒤에서 다른 이들이 춤을 추고 노래를 해야 한다고 했다. 한국의 심마니들이 산삼을 캘 때처럼 길일을 정하고 몸과 마음을 정하게 하며 신령님께 절을 올리는 정도까지는 아니어도 중세 때에는 약초를 캐는 적절한 시간, 계절, 별자리 등에 대한 지침이 따로 있었다.
  • 연경당
    Yeongyeongdang造營_ 연경당은 순조 28년(1828) 왕세자인 익종1의 청으로 사대부의 생활을 경험하고 이해하도록 하기 위하여 창덕궁의 후원인 금원禁苑내에 건립된 것으로, 연경당의 조영연대를 기록한 문헌으로는 한경지략漢京識略, 궁궐지宮闕志그리고 증보문헌비고增補文獻備考를 들 수 있는데, 한경지략에서는“연경당을 창건한 자조子朝27년은 순조 27년인 정해년丁亥年이며, 창건자는 섭정하는 왕세자인 소조小朝(후일 익종으로 추존) 였으며, 대조大朝인 순조가당호를 연경演慶이라 이름지었다”고 밝히고 있다. 그러나 궁궐지와 증보문헌비고에서는 연경당이 진장각珍藏閣옛터에 후일 익종으로 추존된 왕세자가 세자시절인 순조 28년에 지은 것으로 기록되어 있다. 또한 건축의도에 있어 당시 규범적인 궁집宮家모습을 궁궐 안에 재현함으로써 궁궐 밖 민간생활을 알고자 한 것으로 판단되는 바, 이는 연경당이 당시의 궁집과 사대부의 모습과 유사한 모습을 가지고 있으며2, 서울의 팔대가의 하나였던 경운동의 부마도위駙馬都尉, 박영효의 초기 제택第宅3 이었던 이진승가李珍承家나, 관훈동의 민덕기가閔德基家(竹洞宮), 경운동의 민병도가閔炳道家등과 전체적인 구성이 유사하며, 특히 민병도가와는 안채와 사랑채가 하나의 채로 연속되어 건립된 점이 같다. 1. 익종은 순조 9년에 태어나 순조 27년 왕명으로 대리청정을 하다가 순조 30년(1830)에 세상을 떠났다. 그 뒤 아들이 헌종으로 즉위하자 왕으로 추종되어 익종으로 종묘에 봉향되었다.2. 연경당은 안채, 사랑채, 안행랑채, 바깥 행랑채, 서재인 선향재, 반빗간, 농수정이라는 이름의 정자 등 여러 채(건물), 그리고 그것들과 각각 짝을 이루는 마당으로 구성되었으나, 궁궐 내에 위치한 이유로 인해 일반 사대부집과 달리 사당이 없으며, 안채의 부엌이 없는 대신 음식을 준비하고 빨래와 바느질 등 집안 안살림을 하는 반빗간이 별채로 있다.3. 민가 중 공경대부의 집과 대군이나, 공주의 집인 궁집을 민가와 구별하여 제택(第宅)이라 한다.
  • 화성남양뉴타운 도시개발사업 조경설계공모
    Landscape Architecture Design Competition for Namyang Newtown in Hwaseong고향의 봄당선 _ 서안알앤디 조경디자인㈜설계참여자 _ 신현돈 소장, 박지현, 조현준, 안용재, 송영민, 김정화, 김재영, 우창현, 최웅재, 이지혜, 김소영
  • 서울강남 보금자리지구 조경설계공모
    Landscape Architecture Design Competition for Gangnam Residential District흥이 넘치는 길과 어우러진 풍광만들기구비풍경 당선_동인조경 마당설계참여자 _ 황용득 소장, 김성진, 한지숙, 김병만, 도여형, 이상복, 김종찬, 김선주, 정푸름, 한승지, 이재민, 이유경, 심승기, 이행하, 한준희, 윤미경
  • 페레-샤롱 광장
    Square des Freres-Charon 몬트리올에 위치한 페레-샤롱 광장은 올드 포트Old�a�ort 지역과 현재의 시청을 연결하는 역사적인 간선도로인 맥길McGill로의 축을 따라 만들어진 공공공간 네트워크의 일부이다. 이 광장은 지난 17세기에 샤롱 형제가 풍차를 만들었던 장소로, 대초원 습지였던 대상지의 본래 모습을 반영하여 현대적인 도시에서 자연의 풍경을 느끼게 하고 있다. 그리고 도시로 둘러싸인 대초원 습지라는 점에서 새로운 차원과 만나며, 대상지의 역사와 지리에 대한 시민의 인식을 향상시키면서 대비와 연결의 경험을 준다. 이번 프로젝트는 간결하고, 세련되며, 미니멀한 건축적 언어를 이용하여 야생초화원, 풍차의 흔적 그리고 공원 내 장식용 전망대 건물 등 원형과 긴 원통형 형태 사이의 대화를 이끌어 내고 있다. 이런 것들로 인해 조명계획은 변화하는 계절을 암시하는 다채로운 색의 정원을 제안하였다. 산업지역에 대한 불만을 도심 재생으로 해결하고자 조성된 페레-샤롱 광장은 150년 이상 된 공간을 쾌적한 공공공간으로 새롭게 재탄생시킨 사례이다. 새로워진 이 광장은 정체성, 시민의 자부심, 그리고 시민들에게 사계절 언제나 이용이 가능한 넉넉한 외부공간을 제공한다. Square des Freres-Charon is part of a network of public spaces organized along the axis of McGill Street, an historic thoroughfare that links the Old Port to the contemporary city center. The square offers the experience of a contemporary urban landscape inspired by the original vocation of the site, a prairie wetland where the Charon brothers built a windmill in the seventeenth century. The square is an experience in contrast and connection where the prairie wetland, surrounded by the city, takes on new dimensions and raises public awareness of the history and geography of the site. The project uses a simple, refined, and minimalist architectural language to create a dialogue between circular and cylindrical forms including a garden of wild grasses, the vestiges of the windmill and a park pavilion in the form of a belvedere-folly. Complementing these gestures, the lighting scheme proposes a chromatic garden that alludes to the changing seasons. Built as a response to the urban revitalization of a disaffected industrial sector, Square des Freres-Charon is an entirely new public amenity in a space that is more than 150 years old. The new square provides identity, civic pride, and generous outdoor areas for all-season public use.Architects _ Affleck + de la Riva architectsLandscape Architect _ Robert DesjardinsArtist _ Raphaelle de GrootClient _ Ville de Montreal, Service des grands parcs et de la nature en villeLocation _ Montreal, Quebec, CanadaConsultantsUrban Lighting _ Gilles Arpin, Eclairage publicHorticulture _ Sandra BaroneIndustrial Design _ Morelli designers inc.,Interpretation and Museology _ Moitie-moitie inc.,Engineering _ Francois Riopel, GenivarConstruction Management _ Louis L’Esperance, Q.I.M.,General Contractors _ Louis L’Esperance, Q.I.M.,Completion _ 2008Photographer _ Marc CramerTranslator _ Cho, Soo Yeon